logo

A Mind @ Play

CAT Calls: Searching for Translation Software

I’ve been translating on the side for some time, but have only recently decided to make this a steadier form of income. As part of that, I wanted to investigate some of the CAT tools currently on the market. Aside from tinkering with the open source offering OmegaT some years ago, until now I hadn’t tried any of the tools listed.

As with many software niches there are a lot of options in this market, and not many straightforward answers. It sometimes seems that the smaller the niche, the more choices there are. On my list to try out were SDL Trados Studio 2011, memoQ 2013, Wordfast Anywhere, OmegaT, Déjà Vu X2 Professional and Across Personal Edition ((I didn’t actually get to try out Across’ free software option, as it immediately complained that it couldn’t open my documents as I don’t own Microsoft Word, but rather use OpenOffice. Nevertheless most reviews suggest it is software to be avoided.)). In this post I look at the market leader’s offering SDL Trados Studio 2011.

7 minutes to read

Eine Anekdote über das britische Klassensystem

Neulich habe ich eine tolle Anekdote gehört, die ich mitteilen wollte. Sie stammt von einem britischen Komiker, einem Londoner, der mit seinem breiten „Cockney“ Akzent sehr deutlich seinen Arbeiterklassenhintergrund betont. Allerdings ist er laut dieser Geschichte mit einer Frau aus der Mittelschicht verheiratet, ein klassisches Beispiel dafür, wie man so schön sagt, dass der Schlüssel zu der Liebe im Humor liegt. Im Übrigen zeigt die Geschichte das reine Genie des Komikers, und verkörpert die typische gegenseitige Verspottung der Arbeiter- und Mittelschichten.
2 minutes to read

Bigger and better, like

This post is also available in English .

Kleine Randbemerkung. In meiner Zeit als Sprachdozent habe ich oft den Fehler bei den Steigerungsformen gehört, wobei der Deutsche die Präposition ‘als’ durch ein ähnlich klingendes englisches  Wort ersetzt:

Die Grünen sind beliebter als die SPD.

The Green Party is more popular as the SPD.

Jedoch wo man eine andere Komparativform verwendet, ob umgangsprachlich oder als Dialektform, führt dies zu anderen Fehlübersetzungen in dem Englischen:

One minute to read

Britain’s European Policy

Sir Humphrey Appleby : Minister, Britain has had the same foreign policy objective for at least the last 500 years: to create a disunited Europe. In that cause we have fought with the Dutch against the Spanish, with the Germans against the French, with the French and Italians against the Germans, and with the French against the Germans and Italians. Divide and rule, you see. Why should we change now, when it’s worked so well?

2 minutes to read

Learning a Second Foreign

When learning foreign in earnest for the first time, I noticed that whilst making progress in the language itself, my brain also found ways of hemming in my thoughts. It was as if my mind’s vocabulary was labelled and categorised, such that I often instinctively knew before opening my mouth whether I knew how to say what I wanted to ‘in foreign’. Knowing the word for tree bark was as important as knowing that I know the word for tree bark. Interestingly, this made trying to use languages from school more difficult: when travelling in France, a language I’ve barely used in the past decade or so, I often found myself trying to say things my mind believed me capable of saying. It would have me starting sentences, confident in the knowledge that I knew the word or phrase ‘in foreign’, only which foreign wasn’t mentioned. It seems actually knowing what to say plays second fiddle to knowing what one is able to say.
2 minutes to read

In Scheißgewittern: A shitstorm in the dictionary

https://twitter.com/cryptopix/status/166513079880912896

So it’s come this far. After winning the dubious award of Anglizismus des Jahres 2011, der Shitstorm has become salonfähig everyday vocabulary. According to the jury:

Shitstorm füllt eine Lücke im deutschen Wortschatz, die sich durch Veränderungen in der öffentlichen Diskussionskultur aufgetan hat. Es hat sich im Laufe des letzten Jahres von der Netzgemeinde aus auf den allgemeinen Sprachgebrauch ausgebreitet und gut in die Struktur des Deutschen eingefügt.

Anglizismus des Jahres 2011

2 minutes to read

Uncommon People: Resistance, Rebellion and Jazz

Uncommon People is a collection of Eric Hobsbawm’s essays spanning the majority of his long career, from the 1950s to the mid-1990s. It brings together a wide range of topics, collected under four headings: The Radical Tradition, Country People, Contemporary History and Jazz.

Under “The Radical Tradition”, there are essays addressing Thomas Paine, the Luddites, the radicalism of shoemakers, the difference between labour traditions in France and Britain, the development of a distinctive working class culture, the skilled manual wage worker in Victorian moral frameworks, the iconography of male and female representations in labour movements, the origins and history of May Day as a working class celebration, the relationship between socialism and the avant-garde, and Labour Party stalwart Harold Laski.

3 minutes to read

Don’t make ‘em like they used to

Sparks of a move to label products according to their expected life spans

It’s a situation many of us are familiar with. The milk turns sour, the yoghurt has curdled, and there are patches of water on the kitchen tiles. At fault in this tale is the refrigerator, which, barely three years old, has started to gurgle and appears to be reaching the end of its useful life. And like the DVD player, vacuum cleaner and coffee machine before it, the warranty has expired and the costs of repair far outweigh those of buying afresh. Yet according to a new survey, these failures might just be deliberate.

3 minutes to read